▼ Search and browse without jumping to another page
Loading... Please be patient.
বর্ণমালা অনুক্রমে শব্দার্থ খুঁজুন | Browse Dictionay Alphabetically
Skip Browse Dictionay AlphabeticallyLoading...
Loading...
Loading...
Loading...
Bengali proverbs of the day
- কাঙালের ঘোড়া রোগ to be too ambitious in one’s plans; (prov) beggars on horseback will ride to the devil.
- কাটা কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা (prov) hurting a person’s feelings who is already in pain of some injury; adding insult to injury.
- কানা খোঁড়ার একগুণ বাড়া (figurative) when one organ is defective, the others become more active; a worthless person is often full of vanity; (prov) empty vessel sounds much.
- কানা ছেলের নাম পদ্মলোচন (prov) giving the name ‘lotus-eyed’ to a blind boy, which is as ridiculous as awarding honours on a worthless person.
- কালনেমির লঙ্কাভাগ (prov) try to enjoy a thing before acquiring it, just as Kalanemi was thinking which half of the kingdom of Lanka he would have if he could fulfil the stated condition of killing the Hanuman (character of the Ramayana).
- কয়লা ধুলে ময়লা যায় না (prov) black will take no other hue.
Random Figurative phrases
- (figurative) regaining vigour and vitality ; coming back to activity: জাতির জাগরণ, national awakening.
- জাগরিত (figurative) bring one to one’s senses.
- জাগরিত (figurative) regain one’s consciousness.
- জাবর, জাওর (figurative) bring up an old topic to discuss anew.
- জাল ১ (figurative) anything having power to allure or fascinate: রূপের জাল.
- জাল ছেঁড়া (verb intransitive) (figurative) get rid of a denger/trouble.
- বিদ্যার জাহাজ (noun) (figurative) a vastly erudite person.
ইংরেজি প্রবাদ ও প্রবচন
- There is no smoke without fire (প্রবাদ) যেকোনো গুজবের পেছনে নিশ্চয়ই কোনো কারণ আছে।
- There’s as good fish in the sea as ever came out of it (প্রবাদ) একটি সুযোগ নষ্ট হলেও সুযোগের অভাব হবে না।
- no fool like an old fool (প্রবাদ) (বয়স্ক প্রেমিক সম্বন্ধে বলা হয়) বুড়ো বোকা সব বোকার সেরা।
- take the gilt off the gingerberad (প্রবাদ) সবচেয়ে আকর্ষণীয় গুণ বা বৈশিষ্ট্য হরণ করা।
- People who live in glass houses shouldn’t throw stones (প্রবাদ) নিজের খুঁত থাকতে অন্যের খুঁত ধরা উচিত নয়।
- Kill the goose that lays the golden eggs (প্রবাদ) বর্তমানের চাহিদা মেটাতে গিয়ে ভবিষ্যতের সুফল নস্যাৎ করা।
Popular Search
- কাঙালি, কাঙ্গালী (noun) one who is destitute of the means of subsistence; a beggar: কাঙালি ভোজ, feeding the poor; কাঙালি বিদায়, distribution of alms among the poor, কাঙালিনী (feminine).
- আহ্বায়ক (noun) convener.
- হিজড়া, হিজড়ে (colloquial) (noun) hermaphrodite; eunuch.
- মউজ, মওজ, মৌজ [Arabic] (noun) 1 wave; surge.
- সরদি, সর্দি [Persian] (noun) cold; catarrh: সরদি ঝরছে/পড়ছে, The nose runs.
Recently Searched
- কষ্ট (noun) 1 hardship; privation; destitution; want: কষ্টের সংসার....
- নির্ভর (noun) 1 prop; support....
- এলজাম, ইলযাম [Arabic] (noun) blame; slander; calumny....
- চোষা (verb transitive) draw (liquid) into the mouth by sucking; suck....
- বেউড়-বাঁশ (noun) a thorny variety of bamboo....
*বাংলা একাডেমী থেকে প্রণীত অভিধান অনুসারে এক্সেসিবল ডিকশিনারীর ডাটাবেজ তৈরী করা হয়েছে।